Sinchroninis vertimas – sudėtingiausia vertimo rūšis, reikalaujanti iš vertėjo ypatingo susikaupimo ir greitos reakcijos. Vertėjai verčia tuo pačiu metu, kai kalba pranešėjas – pranešėjui dar nepabaigus sakinio, vertėjas jau pradeda jo vertimą į reikiamą kalbą. Sinchroninis vertimas tinkamiausias dideliems renginiams, kuriuose numatyta daug dalyvių.
Sinchroninis vertimas taupo laiką, tačiau jis yra brangesnis už nuoseklų vertimą. Kadangi vertėjui tenka padidinta fizinė ir protinė apkrova, jam prireikia poilsio kas 15-20 minučių. Tam, kad vertimas nenutrūktų, jį keičia kitas vertėjas, todėl šie vertėjai dirba poromis.
Taip pat, tokio tipo vertimui yra būtina sinchroninio vertimo įranga – vertėjo kabina, vertėjo pultas, ausinės ir mikrofonas, imtuvai klausytojams. Jeigu salė, kurioje planuojamas renginys ir vertimas neturi šios įrangos, ją galite užsakyti pas mus.